Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Latyn - Fons aquae salientes in vitam ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: LatynBrasiliaanse Portugees

Category Expression

Title
Fons aquae salientes in vitam ...
Text to be translated
Submitted by MLPRUSS
Source language: Latyn

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Remarks about the translation
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 November 2009 02:44





Last messages

Author
Message

16 November 2009 14:20

lilian canale
Number of messages: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 November 2009 17:43

Aneta B.
Number of messages: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 November 2009 18:13

Aneta B.
Number of messages: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"