Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Portugees - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansRussiesKatalaansPortugeesLatyn

This translation request is "Meaning only".
Title
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Text
Submitted by omicroach
Source language: Spaans

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Title
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Translation
Portugees

Translated by goncin
Target language: Portugees

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Laaste geakkrediteerde redigering deur Sweet Dreams - 16 November 2009 14:39





Last messages

Author
Message

13 November 2009 22:49

Oceom
Number of messages: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 November 2009 21:19

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 November 2009 10:39

goncin
Number of messages: 3706
"te ter"