Translation - Frans-Bosnies - Je t'aimerai toujours, mon ...Current status Translation
Category Poetry ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | Je t'aimerai toujours, mon ... | | Source language: Frans Translated by gamine![](../images/wrench.gif)
Je t'aimerai toujours, mon cœur. |
|
| Uvijek ću te voljeti srce moje. | | Target language: Bosnies
Uvijek ću te voljeti srce moje. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur fikomix - 30 December 2009 22:14
Last messages | | | | | 28 December 2009 19:26 | | | svim srcem - should be srce moje | | | 29 December 2009 00:44 | | | U pravu si Edyta. Tek sad vidim kako sam napravila glupu grešku, nikad ne treba žuriti.
Hvala!
Fiko, ajde molim te prepravi prevod umesto mene. ![](../images/bisou2.gif) | | | 29 December 2009 00:51 | | | Ipak sam dobro prevela "tadašnji" tekst, ali je u međuveremenu Francky prepravio francusku verziju u kojoj se potkrala greška.
Fiko, i dalje važi molba iz prethodne poruke. ![](../images/bisou2.gif) |
|
|