Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Deens-Frans - Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Text
Submitted by
Minny
Source language: Deens
Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Remarks about the translation
aforisme
Title
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Translation
Frans
Translated by
gamine
Target language: Frans
C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.
Remarks about the translation
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 27 February 2010 01:00
Last messages
Author
Message
25 February 2010 22:44
Francky5591
Number of messages: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement
Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est
vraiment
difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)
25 February 2010 22:45
Francky5591
Number of messages: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"
25 February 2010 23:59
gamine
Number of messages: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis;
on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.