Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Frans - Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensFrans

Category Thoughts

Title
Det er så let at råbe højt, og så svært at se sig...
Text
Submitted by Minny
Source language: Deens

Det er så let at råbe højt,
og så svært
at se sig selv i øjnene.
Remarks about the translation
aforisme

Title
C'est si facile de crier à haute voix, et si facile,...
Translation
Frans

Translated by gamine
Target language: Frans

C'est si facile de crier à haute voix,
et si difficile
de se regarder en face.


Remarks about the translation
Dernière phrase: littéralement: "si difficile de se regarder soi-même dans les yeux." Sic.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 27 February 2010 01:00





Last messages

Author
Message

25 February 2010 22:44

Francky5591
Number of messages: 12396
Encore un qui dépasse ma capacité de raisonnement

Es-tu sûre qu'il ne fallait pas plutôt laisser la version littérale? (ça, c'est vraiment difficile se regarder soi-même dans les yeux, sans glace!)

25 February 2010 22:45

Francky5591
Number of messages: 12396
Il aurait fallu rajouter "avec trois verres dans le nez"

25 February 2010 23:59

gamine
Number of messages: 4611
Oui, mais c'est bien pour cela que j'avais traduite
de se regarder dans la glace, sinon, comme tu le dis; on n peux pas.
Mais d'accord pour la traduction littérale.
Ces aphorismes vont avoir ma peau.