Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latyn - Acres viri Caesarem sic salutabant.
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Text to be translated
Submitted by
marco@cucumis.com
Source language: Latyn
Acres viri Caesarem sic salutabant.
Remarks about the translation
Corrected:
Cesarum -> Caesarem
Laaste geredigeer deur
Bamsa
- 30 June 2010 09:52
Last messages
Author
Message
29 June 2010 19:03
goncin
Number of messages: 3706
"Cesarum" is strange here. If it's right, it should be "C
a
esarum", but this would mean "of the Caesars" (gen. pl.), an awkward plural for a proper name. I think it should be "Caesarem" (gen. sing.) instead.
29 June 2010 19:49
Bamsa
Number of messages: 1524
Let's ask the Latin expert
Hi Efylove, is this request ok
CC:
Efylove
30 June 2010 09:37
Efylove
Number of messages: 1015
Agree with goncin.
It should be "Acres viri Caesarem sic salutabant"
30 June 2010 09:53
Bamsa
Number of messages: 1524
Thanks Efy and goncin, it's corrected.