Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Latyn - When you have everything, what ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsLatyn

Category Sentence

Title
When you have everything, what ...
Text
Submitted by desilozanova
Source language: Engels

When you have everything, what could you possibly desire?
The one you loved the most!

Title
Cum omnia tibi sint...
Translation
Latyn

Translated by alexfatt
Target language: Latyn

Quid fortasse cupias, cum omnia tibi sint?
Quod maxime amavisti!
Remarks about the translation
"cum omnia tibi sint?" or "cum nulla re careas?" (the latter, literally "when you are lacking in nothing", seems to me more likely to be said by a Latin native speaker)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 1 June 2011 01:16





Last messages

Author
Message

7 May 2011 00:58

Aneta B.
Number of messages: 4487
Ciao amico!

Quodne cupias?

Why Alex? Why "-ne"?

possibly --> fortasse

7 May 2011 15:51

alexfatt
Number of messages: 1538
Oh, really?

I looked it up in my dictionary and it said that -ne, placed after the first word of a question, can be translated as "forse" (maybe, possibly in Italian) .

I find myself translating questions quite rarely (our professor gives us mostly texts about wars and philosophical stuff), so I accept with pleasure your suggestion.

Dziękuję bardzo

19 May 2011 22:02

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hey Alex!
One more: Quid fortasse cupias?
Haven't noticed that before.

19 May 2011 22:02

alexfatt
Number of messages: 1538
uhm... Aneta? Are the changes I did correct?

19 May 2011 22:12

alexfatt
Number of messages: 1538
Can't believe it! We sent a post at the same moment!

However, quid is OK. I'll change it

19 May 2011 22:23

Aneta B.
Number of messages: 4487
I like your changes.

I guess we attract each other in some way.Hehe! That's way we work on the same translations in the same time.