Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Latyn - â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensLatyn

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

Title
â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...
Text
Submitted by cgsdk
Source language: Deens

â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet, ender blindt

Title
Omnes viae quae corde non exeunt
Translation
Latyn

Translated by Efylove
Target language: Latyn

Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.
Remarks about the translation
"All roads not coming from the heart, end blindly" (bridge by Gamine)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 18 August 2011 23:05





Last messages

Author
Message

5 July 2011 22:00

lilian canale
Number of messages: 14972
(bridge by Lilian)???

I think you mean Gamine

6 July 2011 13:50

Efylove
Number of messages: 1015
Yeah, of course: sorry, Gamine!! Forgive me!



8 July 2011 10:34

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi Efee!

corde non exeunt --> de corde non exeunt.
I believe it is more clear with a preposition.

"caeca finis" - another word to the dictionary of Latina nova?
I know "caeca via", but not "caeca finis"?

My suggestion:
caecam finem habent --> caeca via finiunt?

What do you think?

9 July 2011 09:57

Efylove
Number of messages: 1015
But "Omnes viae...caeca via finiunt" sounds quite reundant, because of that "viae...via".

What about "Omnes viae quae de corde exeunt caecae sunt"?


9 July 2011 15:47

Aneta B.
Number of messages: 4487
Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.

Super! I support the option!

9 July 2011 17:05

Efylove
Number of messages: 1015