Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Duits - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRomeensEngelsDuits

Title
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Submitted by kitsili33
Source language: Turks

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Title
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Translation
Duits

Translated by cinx
Target language: Duits

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Remarks about the translation
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Laaste geakkrediteerde redigering deur nevena-77 - 4 Januarie 2012 11:34





Last messages

Author
Message

25 November 2011 19:48

merdogan
Number of messages: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Januarie 2012 02:44

Sahra06
Number of messages: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.