Translation - Turks-Romeens - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibiCurrent status Translation
| Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi | | Source language: Turks
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi |
|
| Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum. | | Target language: Romeens
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum. | Remarks about the translation | |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 2 Januarie 2012 09:45
Last messages | | | | | 31 December 2011 08:55 | | | Buna Principia,
Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...
Mersii
Andreea |
|
|