Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgaars-Latyn - Провалиш ли се сам, сам се ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsEngelsLatyn

This translation request is "Meaning only".
Title
Провалиш ли се сам, сам се ...
Text
Submitted by weedlife
Source language: Bulgaars

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
Remarks about the translation
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

Title
Si solus cadis, solus exurgas!
Translation
Latyn

Translated by Aneta B.
Target language: Latyn

Si solus cadis, solus exurgas!

Potius mori quam sine amicis esse.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Efylove - 31 Januarie 2013 09:37





Last messages

Author
Message

30 Januarie 2013 22:36

Efylove
Number of messages: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?

30 Januarie 2013 23:01

Aneta B.
Number of messages: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?

30 Januarie 2013 23:23

Efylove
Number of messages: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.

30 Januarie 2013 23:24

Efylove
Number of messages: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...

30 Januarie 2013 23:35

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...

I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.