Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nederlands-Frans - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsFrans

Title
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Text
Submitted by camping la citadelle
Source language: Nederlands

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Title
Je suppose que l'électricité...
Translation
Frans

Translated by CocoT
Target language: Frans

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Remarks about the translation
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 29 Januarie 2007 19:03





Last messages

Author
Message

29 Januarie 2007 17:04

Francky5591
Number of messages: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Januarie 2007 20:18

CocoT
Number of messages: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Januarie 2007 20:27

Francky5591
Number of messages: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Januarie 2007 20:32

CocoT
Number of messages: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe