Translation - Frans-Duits - Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu....Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Poetry - Liefde / Vriendskap | Comment? Peux-tu répéter? JE n'ai pas entendu.... | | Source language: Frans
Comment? Peux-tu répéter? Je n'ai pas entendu. Tous tes problèmes Peuvent se résoudre Mais ça ne se réglera pas comme ça. | Remarks about the translation | C'est une chanson qui parle de s'ouvrir aux autres, ne pas être intimidé. Vous serez très sympas de me traduire ce texte. Merci d'avance et @+ |
|
| Wie bitte? Kannst du das wiederholen? ... | TranslationDuits Translated by Rumo | Target language: Duits
Wie bitte? Kannst du das wiederholen? Ich habe es nicht verstanden. Alle deine Probleme Können sich auflösen Doch das wird sich so nicht erledigen.
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur frajofu - 4 February 2007 13:26
Last messages | | | | | 4 February 2007 14:21 | | nava91Number of messages: 1268 | Entschuldigung, aber "entendu" heisst "gehört", nicht "verstanden" (=compris)... | | | 4 February 2007 16:11 | | RumoNumber of messages: 220 | Ja, "comment" heißt auch "wie", aber ich habe das "bitte" ergänzt, weil es im Deutschen gebräuchlicher ist. Da "verstanden" hier das akustische Auffassen von Worten meint, denke ich, es hat den gleichen Sinn wie "entendu". Wenn du glaubst, es passt hier nicht so gut oder ist nicht genau genug übersetzt, kann ich das aber gerne ändern. |
|
|