Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugees-Italiaans - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Text
Submitted by
Che Guevara
Source language: Portugees
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Title
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Translation
Italiaans
Translated by
guilon
Target language: Italiaans
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Witchy
- 24 February 2007 00:05
Last messages
Author
Message
24 February 2007 18:27
nava91
Number of messages: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...