Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Fins - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Word
Title
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Text
Submitted by
tcfortal
Source language: Brasiliaanse Portugees
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Title
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Translation
Fins
Translated by
pasibra
Target language: Fins
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Remarks about the translation
"nähdä" or "tavata"
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Maribel
- 6 July 2007 10:51
Last messages
Author
Message
4 July 2007 16:20
Maribel
Number of messages: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 July 2007 17:32
casper tavernello
Number of messages: 5057
mahdollisimman pian
5 July 2007 09:57
Maribel
Number of messages: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 July 2007 13:46
casper tavernello
Number of messages: 5057
...as soon as possible!