Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Sweeds-Engels - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SweedsEngels

Category Web-site / Blog / Forum - Business / Jobs

Title
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Text
Submitted by hejsan
Source language: Sweeds

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Title
This
Translation
Engels

Translated by casper tavernello
Target language: Engels

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 14 July 2007 16:18





Last messages

Author
Message

14 July 2007 04:11

kafetzou
Number of messages: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 July 2007 15:33

casper tavernello
Number of messages: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 July 2007 15:44

kafetzou
Number of messages: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 July 2007 15:47

casper tavernello
Number of messages: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.