Translation - Sweeds-Engels - Hela denna hemsidan skall översättas till...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Web-site / Blog / Forum - Business / Jobs | Hela denna hemsidan skall översättas till... | | Source language: Sweeds
Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.
Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = ) |
|
| | | Target language: Engels
This whole home page should be translated into English.
Someone who is skilled enough could help me =) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 14 July 2007 16:18
Last messages | | | | | 14 July 2007 04:11 | | | Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.
Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page". | | | 14 July 2007 15:33 | | | skall - shall
skulle - should
Maybe home page, I'll change it. | | | 14 July 2007 15:44 | | | We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea? | | | 14 July 2007 15:47 | | | I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'. |
|
|