Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Portugees - somn usor

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensItaliaansPortugees

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
somn usor
Text
Submitted by mariosousa69
Source language: Romeens

somn usor

Title
sono leve
Translation
Portugees

Translated by Luna Dralmt
Target language: Portugees

sono leve
Remarks about the translation
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Laaste geakkrediteerde redigering deur Borges - 2 August 2007 23:03





Last messages

Author
Message

17 July 2007 03:47

casper tavernello
Number of messages: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 August 2007 14:53

goncin
Number of messages: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 August 2007 15:15

Pantera_
Number of messages: 9
Doces sonhos

1 August 2007 17:32

guilon
Number of messages: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 August 2007 17:38

goncin
Number of messages: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 August 2007 07:56

nava91
Number of messages: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 August 2007 17:33

Rodrigues
Number of messages: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!