Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugees-Romeens - Essa mota atras ficou mal

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugeesRomeens

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Essa mota atras ficou mal
Text
Submitted by alexandramahu
Source language: Portugees

Essa mota atras ficou mal
Remarks about the translation
Atenção, toda tradução de texto, de qualquer língua que seja, que não utilize os diacríticos normalmente empregados na língua, será sistematicamente rejeitada.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Title
Iarba
Translation
Romeens

Translated by Freya
Target language: Romeens

Iarba asta de la sfârşit nu mi-a venit bine.
Remarks about the translation
mota ştiu că înseamnă "marijuana"sau iarbă de fumat în spaniolă

expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia).
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 22 August 2007 13:22





Last messages

Author
Message

21 August 2007 12:18

Freya
Number of messages: 1910
Eu zic că e corect cuvântul mota http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mota,iar expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia).