Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Engels - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansEngelsSweeds

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

Title
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Text
Submitted by sotis
Source language: Spaans

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Title
The Star that took my life away
Translation
Engels

Translated by thathavieira
Target language: Engels

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 22 July 2007 16:10





Last messages

Author
Message

21 July 2007 18:11

kafetzou
Number of messages: 7963
What happened to "you"?

22 July 2007 12:19

thathavieira
Number of messages: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 July 2007 12:26

guilon
Number of messages: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 July 2007 12:31

thathavieira
Number of messages: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok