Translation - Spaans-Engels - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...Current status Translation
Category Poetry - Liefde / Vriendskap | La Estrella que me quito la vida Fuiste un... | | Source language: Spaans
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo, llegaste el dÃa despues de mi vida llegaste como una extraña y ahora te extraño.
|
|
| The Star that took my life away | | Target language: Engels
The Star that took my life away
You were a gift, you came the day after my life you came as a stranger and now I miss you. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 22 July 2007 16:10
Last messages | | | | | 21 July 2007 18:11 | | | | | | 22 July 2007 12:19 | | | Te extraño = extraño a ti.
Is that? | | | 22 July 2007 12:26 | | guilonNumber of messages: 1549 | Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
| | | 22 July 2007 12:31 | | | Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok
|
|
|