Translation - Engels-Latyn - "I will always be with you I'm the anchor of...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Song - Liefde / Vriendskap | "I will always be with you I'm the anchor of... | | Source language: Engels
"I will always be with you I'm the anchor of your sorrow There's no end to what I'll do 'Cause I love you, I love you to death
"What's tomorrow without you? Is this our last goodbye" | Remarks about the translation | |
|
| | | Target language: Latyn
Semper cum te stabo anchora tuae tristitiae sum quod faciam sine fine est quod te amo, te amo usque ad mortem
Quid est cras sine te? Hoc nostrum ultimum Vale est .
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur charisgre - 1 February 2008 15:44
Last messages | | | | | 31 Januarie 2008 08:22 | | | Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you. |
|
|