Translation - Romeens-Italiaans - am revenitCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romeens
am revenit |
|
| | TranslationItaliaans Translated by Freya | Target language: Italiaans
Sono ritornato. | Remarks about the translation | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 8 October 2007 10:07
Last messages | | | | | 4 October 2007 06:13 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 October 2007 10:51 | | IstarNumber of messages: 1 | | | | 4 October 2007 13:18 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Con piacere | | | 4 October 2007 21:59 | | XiniNumber of messages: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 October 2007 13:04 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Grazie mille |
|
|