Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Italiaans - am revenit

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensItaliaans

This translation request is "Meaning only".
Title
am revenit
Text
Submitted by Istar
Source language: Romeens

am revenit

Title
Sono
Translation
Italiaans

Translated by Freya
Target language: Italiaans

Sono ritornato.
Remarks about the translation
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 8 October 2007 10:07





Last messages

Author
Message

4 October 2007 06:13

Freya
Number of messages: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 October 2007 10:51

Istar
Number of messages: 1
grazie

4 October 2007 13:18

Freya
Number of messages: 1910
Con piacere

4 October 2007 21:59

Xini
Number of messages: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 October 2007 13:04

Freya
Number of messages: 1910
Grazie mille