Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nederlands-Portugees - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsPortugees

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Text
Submitted by mininha
Source language: Nederlands

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Title
Atestado
Translation
Portugees

Translated by vanda0478
Target language: Portugees

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Laaste geakkrediteerde redigering deur Borges - 23 March 2008 07:10





Last messages

Author
Message

13 October 2007 20:32

goncin
Number of messages: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 October 2007 07:37

Martijn
Number of messages: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out