Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Portugees - Eşti foarte drăguţ.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensPortugees

Title
Eşti foarte drăguţ.
Text
Submitted by nuno Alves
Source language: Romeens

Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.

Title
Tu és muito lindo.
Translation
Portugees

Translated by Freya
Target language: Portugees

Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Laaste geakkrediteerde redigering deur guilon - 9 December 2007 03:00





Last messages

Author
Message

17 October 2007 08:01

goncin
Number of messages: 3706
Freya,

"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "Se entendes, significa que as palavras não são necessárias".

Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.

Congratulations! Your Portuguese is quite good!

CC: Freya

17 October 2007 08:09

Freya
Number of messages: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !