Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Frans - MALZEME ILIK SU ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksFrans

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
MALZEME ILIK SU ...
Text
Submitted by zinebjalal
Source language: Turks

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Remarks about the translation
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Title
MÉLANGER LA CRÈME...
Translation
Frans

Translated by turkishmiss
Target language: Frans

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Remarks about the translation
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 30 December 2007 10:21





Last messages

Author
Message

30 December 2007 10:21

Francky5591
Number of messages: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 December 2007 10:27

turkishmiss
Number of messages: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.