Cucumis - Free online translation service
. .



21Translation - Turks-Portugees - senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksDuitsPortugeesPoolsEngels

This translation request is "Meaning only".
Title
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Text
Submitted by yengech9800
Source language: Turks

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Title
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Translation
Portugees

Translated by turkishmiss
Target language: Portugees

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Borges - 28 December 2007 04:22





Last messages

Author
Message

23 December 2007 17:26

Rodrigues
Number of messages: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 December 2007 18:06

turkishmiss
Number of messages: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 December 2007 18:57

Angelus
Number of messages: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.