Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Duits - naber lan napiyon bakim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksDuitsRomeensRussies

Title
naber lan napiyon bakim
Text
Submitted by lila91
Source language: Turks

naber lan napiyon bakim

Title
Wie geht's? Was treibst du?
Translation
Duits

Translated by uzeyir-a
Target language: Duits

Wie geht's? Was treibst du?
Laaste geakkrediteerde redigering deur Rumo - 30 December 2007 20:33





Last messages

Author
Message

26 November 2007 22:30

Yolcu
Number of messages: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 November 2007 12:38

uzeyir-a
Number of messages: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 November 2007 12:22

nurgul59
Number of messages: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 November 2007 14:14

uzeyir-a
Number of messages: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 December 2007 17:41

kafetzou
Number of messages: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 December 2007 11:38

aylazahra
Number of messages: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 December 2007 19:55

buse86
Number of messages: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.