ترجمه - ژاپنی-فرانسوی - Genki desu! Sugoi! Anata nihongo shabereru! Anata...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Genki desu! Sugoi! Anata nihongo shabereru! Anata... | | زبان مبداء: ژاپنی
Genki desu! Sugoi! Anata nihongo shabereru! Anata wa? Genki desu ka? | | |
|
| Je vais bien!C'est bon ça, tu peux ... | | زبان مقصد: فرانسوی
Je vais bien! C'est bon ça, tu peux parler japonais! Et toi, tu vas bien? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 3 آوریل 2009 11:49
آخرین پیامها | | | | | 20 فوریه 2009 01:19 | | | Tu est bien Tu es bien (j'ai rectifié)
"Je vais bien" (?) plutôt que "je suis bien". On dit plutôt cela comme ça en français, on dit aussi parfois "Je suis bien", mais ça n'est pas tout à fait pareil, lorsqu'un ami nous demande, lorsque nous le rencontrons "comment vas-tu?", on répond "je vais bien". "Je suis bien" est plutôt une façon familière de dire "je me sens bien".
Tu comprends la nuance?
Mais peut-être "Genki desu!" veut-il dire "je me sens bien" ("je suis bien" ? et non "je vais bien", je ne connais pas le japonais...
Si tu peux me préciser cela dès que tu lis ce post, je soumettrai ta traduction au poll d'évaluation. merci Isildur! | | | 20 فوریه 2009 11:37 | | | Ce texte est écrit dans un japonais pas trop formel, disons. Voilà pourquoi j'avais même pensé à "j'suis" ou "t'es".
"Genki desu" (元気ã§ã™) on l'écrit avec le kanji "âme" et il pourrait bien signifier "je suis bien/je me sens bien" mais normalement il s'agit tout simplement de la réponse à la question "ça va?" (元気ã§ã™ã‹). Alors je crois que tu as raison, je vais le changer par "je vais bien".
Merci à toi! | | | 20 فوریه 2009 13:50 | | | ok, je vais maintenant soumettre ta traduction au poll d'évaluation, merci pour ta réponse isildur! | | | 20 فوریه 2009 13:59 | | | | | | 24 فوریه 2009 16:12 | | | Pour moi, le "Sugoi" indique plus de surprise que le "C'est bon ca" : on pourrait utiliser quelque chose comme
Waouh!
ou
C'est super!
ou
Incroyable!
Mais bof, sauf la petite nuance, c'est tres bien traduit comme c'est maintenant! |
|
|