Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - Te Iubesc mai mult, decât viaÅ£a mea, ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, ...
متن قابل ترجمه
baly پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.

ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "Te Iubesc mai mult, decat viata mea, Te adoresc, Te Ador." with "Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador." </edit> (05/14/francky thanks to Maddie's notification)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 14 می 2009 11:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 می 2009 11:07

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Te Iubesc mai mult, decât viaţa mea, Te ador, Te Ador.

adoresc--it is not a valid word.

14 می 2009 11:37

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Maddie!