Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danski-Nemacki - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanskiNemacki

Title
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Text
Submitted by cglaettli
Source language: Danski

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Title
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Translation
Nemacki

Translated by Rodrigues
Target language: Nemacki

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Remarks about the translation
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Validated by Rumo - 13 February 2008 16:58





Last messages

Author
Message

10 January 2008 20:57

Thomsen
Number of messages: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 January 2008 21:05

svennebus
Number of messages: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 January 2008 22:40

gigas
Number of messages: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 January 2008 22:47

gigas
Number of messages: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 January 2008 08:39

Rodrigues
Number of messages: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 January 2008 05:19

Rodrigues
Number of messages: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 February 2008 17:00

Rumo
Number of messages: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.