Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Spanski - türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiSpanski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
Text
Submitted by cevır_men
Source language: Turski

türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem gelirmisin?
Remarks about the translation
ispanyolca bi çeviri istiyorum...

Title
¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase...
Translation
Spanski

Translated by turkishmiss
Target language: Spanski

¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase, vendrías?
Validated by guilon - 7 January 2008 13:35





Last messages

Author
Message

7 January 2008 00:12

kafetzou
Number of messages: 7963
"¡Bien!" no está en el original. Creo que "Entonces" sería mejor.

7 January 2008 00:16

casper tavernello
Number of messages: 5057
Isn't "bien" what "peki" means? "OK, well, well then..."
I think it's right.

CC: kafetzou

7 January 2008 00:34

kafetzou
Number of messages: 7963
"peki" is more like "OK, in that case", not "bien", which is more like "great!".

7 January 2008 01:17

casper tavernello
Number of messages: 5057
So the only thing to do is to take the ¡! off.

7 January 2008 00:41

guilon
Number of messages: 1549
Casper is somehow right. "Bien" without exclamation marks might have the same meaning as "OK, in that case"

7 January 2008 00:58

kafetzou
Number of messages: 7963
OK - that'll work for me.