Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Engleski - mon coeur bat pour toi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
mon coeur bat pour toi
Text
Submitted by
rajaâ
Source language: Francuski
mon coeur bat pour toi
Remarks about the translation
américain
Title
My heart beats for you
Translation
Engleski
Translated by
lilian canale
Target language: Engleski
My heart beats for you
Validated by
Francky5591
- 7 July 2008 23:00
Last messages
Author
Message
7 July 2008 16:36
Fleur001
Number of messages: 17
It's : My heart beats for you. (not because of you)
7 July 2008 17:11
imogilnitskaya
Number of messages: 84
well, "because of you" is "a cause de toi" and my husband is a native english speaker and a linguist, and he sais that correct is my heart beats for you. though if translating it into serbian or russian i would use the equivalent of "because of"....