Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugalski brazilski-Francuski - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiFrancuskiTurskiHrvatski

Category Sentence

Title
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Text
Submitted by mimosa
Source language: Portugalski brazilski

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Remarks about the translation
<diacritics edited> (Angelus)

Title
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Translation
High quality requiredFrancuski

Translated by Botica
Target language: Francuski

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Validated by Botica - 3 September 2008 08:14





Last messages

Author
Message

3 September 2008 02:05

guilon
Number of messages: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591