Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Srpski-Engleski - ti si mrtva za mene
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
ti si mrtva za mene
Text
Submitted by
cadıminik
Source language: Srpski
ti si mrtva za mene
Title
You are dead to me.
Translation
Engleski
Translated by
maki_sindja
Target language: Engleski
You are dead to me.
Remarks about the translation
As far as I'm concerned you are dead.
Validated by
lilian canale
- 26 August 2008 12:49
Last messages
Author
Message
26 August 2008 07:52
BORIME4KA
Number of messages: 30
The order of the words should be "You are dead to me"
26 August 2008 09:42
pyana
Number of messages: 29
Agree with BORIME4KA.
26 August 2008 10:23
maki_sindja
Number of messages: 1206
"To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation.