Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Hebrejski - Jamais seremos os mesmos
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Jamais seremos os mesmos
Text
Submitted by
felipe.teruya
Source language: Portugalski brazilski
Jamais seremos os mesmos
Title
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Translation
Hebrejski
Translated by
Saul Onit
Target language: Hebrejski
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Validated by
milkman
- 21 October 2008 14:52
Last messages
Author
Message
21 October 2008 04:52
milkman
Number of messages: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 October 2008 13:35
lilian canale
Number of messages: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 October 2008 14:00
milkman
Number of messages: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 October 2008 14:41
lilian canale
Number of messages: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 October 2008 14:52
milkman
Number of messages: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale