Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Svedski-Finski - Jag önska att du älska mej ..

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SvedskiFinski

Category Free writing - Daily life

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Jag önska att du älska mej ..
Text
Submitted by Tjulu
Source language: Svedski

Jag önska att du älska mej ..

Title
Toivon, että rakastat minua
Translation
Finski

Translated by diecho
Target language: Finski

Toivon, että rakastat minua.
Remarks about the translation
Tai/eller: "Toivoin, että rakastit minua."
Validated by Maribel - 11 January 2009 15:04





Last messages

Author
Message

22 December 2008 20:25

gamine
Number of messages: 4611
Hej Pia. Er dette korrekt svensk.

CC: pias

22 December 2008 20:49

pias
Number of messages: 8113
Nej, det är det inte! Men då det är endast betydelse som efterfrågas ... så borde det inte vara något problem.

22 December 2008 21:07

pias
Number of messages: 8113
cc

CC: gamine

23 December 2008 00:02

gamine
Number of messages: 4611
Tack snälla.

30 December 2008 14:35

Maribel
Number of messages: 871
Kunde Pias bekräfta vilken tempus markerar det här? Alltså önskade eller önskar....älskar eller älskade?

2 January 2009 12:18

pias
Number of messages: 8113
Svårt att säga Maribel, men min gissning är att det saknas ett "r", saknar. (nutid)

11 January 2009 15:33

lenab
Number of messages: 1084
Det verkar vara skrivet i talspråksform. I skriftspråk kan det vara antingen " Jag önskar att du älskade mig." eller "Jag önskade att du skulle älska mig." Men det verkar ju ha gått bra att översätta ändå!