Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Grcki-Engleski - kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
Text
Submitted by
migueralho
Source language: Grcki
kai na sas pw dn paizei na me katalavete.
.......
Title
even if I tell you, you won't probably understand. ....
Translation
Engleski
Translated by
siderisng
Target language: Engleski
even if I tell you, there's no way you'll understand. ....
Remarks about the translation
Editor's note" "Den paizei" is a slang term for "it's impossible".
Validated by
irini
- 3 March 2009 16:10
Last messages
Author
Message
3 March 2009 07:55
irini
Number of messages: 849
Ρε παιδιά το "Δεν παίζει" είναι "κατά πάσα πιθανότητα" ή, όπως νομίζω "αποκλείεται", "δε γίνεται" κλπ κλπ?
CC:
reggina
Mideia
sofibu
3 March 2009 12:19
Mideia
Number of messages: 949
δεν Ï€Ïόκειται/αποκλείεται
CC:
irini
3 March 2009 14:38
reggina
Number of messages: 302
Συμφωνώ κ εγώ: αποκλείεται,
3 March 2009 16:07
irini
Number of messages: 849
Thanks!!!