Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - arabam harbi elim
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
arabam harbi elim
Text
Submitted by
veusa
Source language: Turski
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Remarks about the translation
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Title
Actually, I recognize now that my ...
Translation
Engleski
Translated by
silenthill
Target language: Engleski
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Validated by
lilian canale
- 31 March 2009 16:31
Last messages
Author
Message
29 March 2009 00:52
merdogan
Number of messages: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 March 2009 11:27
silenthill
Number of messages: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 March 2009 21:21
ilqin
Number of messages: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.