Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Portugalski brazilski - razão
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
razão
Text
Submitted by
j_almansa
Source language: Latinski
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Title
Razão
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
Izaac
Target language: Portugalski brazilski
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Validated by
casper tavernello
- 2 July 2009 07:47
Last messages
Author
Message
27 May 2009 12:42
lilian canale
Number of messages: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 June 2009 14:14
lilian canale
Number of messages: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 June 2009 06:24
casper tavernello
Number of messages: 5057
Foi o que eu suspeitei.