Translation - Turski-Srpski - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Letter / Email - LJubav / Prijateljstvo  Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :) | | Source language: Turski
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :) | Remarks about the translation | |
|
| odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :) | TranslationSrpski Translated by fikomix | Target language: Srpski
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :) | Remarks about the translation | ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)" |
|
Last messages | | | | | 2 September 2009 10:28 | |  NokicNumber of messages: 7 | "Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doğru olur kanısındayım.
Sayglıar. | | | 2 September 2009 10:47 | | | Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler
Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala | | | 3 September 2009 20:47 | | | Naravno da mogu
cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim
 |
|
|