Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Engleski - Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Category Chat

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi...
Text
Submitted by adanademir
Source language: Turski

Kaderim olan aşk'a değilde ; aşk'ıyla kaderimi değiştirenlere içiyorum.

Title
I am not drinking to love
Translation
Engleski

Translated by olcaybagci
Target language: Engleski

I am not drinking a toast to love which is my destiny, but to the people who changed my destiny with their love.
Validated by lilian canale - 31 January 2010 12:11





Last messages

Author
Message

3 January 2010 23:28

sergul34
Number of messages: 3
I'm not toasting to my fate of love but to them who change my destiny with love.

30 January 2010 23:55

merdogan
Number of messages: 3769
but to the people who changed my destiny with their love...> but I am toasting to the people who changed my destiny with their love.

30 January 2010 23:59

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi merdogan, the verb "drinking a toast" is implied in the second part of the sentence by "but to..."

31 January 2010 00:17

merdogan
Number of messages: 3769
O.K