Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Albanski - he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Text to be translated
Submitted by
sandro66
Source language: Albanski
he mor a po të pëlqen nusja ime. Po sa të mirë e kishe të fejumen mar, a ta pranon Hakiu nusen e huaj mar. A se don shkodrane?
Edited by
Francky5591
- 1 March 2010 22:50
Last messages
Author
Message
1 March 2010 16:31
Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Liria or bamberbi!
Is this text understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot!
CC:
bamberbi
liria
1 March 2010 20:09
liria
Number of messages: 210
Yes,
the text is understandable and translatable according to our rules.
I'm going to edit it.
1 March 2010 20:20
bamberbi
Number of messages: 159
yes this txt its translatable.
1 March 2010 22:51
Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks for your answers and for the edit, I've release these requests.