Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Islandski-Svedski - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Word - Education
Title
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Text
Submitted by
juhlstein
Source language: Islandski
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Title
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Translation
Svedski
Translated by
pias
Target language: Svedski
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Validated by
lenab
- 11 July 2010 12:57
Last messages
Author
Message
10 July 2010 10:24
pias
Number of messages: 8113
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 July 2010 13:36
Bamsa
Number of messages: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 July 2010 21:30
pias
Number of messages: 8113
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 July 2010 12:57
lenab
Number of messages: 1084
Solklart!!
11 July 2010 15:45
pias
Number of messages: 8113
Tackar!