Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanski-Latinski - Eneida, Libro IV

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanskiLatinski

Category Poetry - Culture

Title
Eneida, Libro IV
Text
Submitted by juul17
Source language: Spanski

Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Remarks about the translation
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.

Title
Desiderium eius proficisci est
Translation
Latinski

Translated by Efylove
Target language: Latinski

Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Remarks about the translation
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Validated by Aneta B. - 25 January 2011 00:07





Last messages

Author
Message

16 January 2011 11:38

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?

21 January 2011 12:53

Efylove
Number of messages: 1015
Ok!