Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Svedski-Francuski - Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SvedskiFrancuski

Category Sentence

Title
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
Text
Submitted by Mischa
Source language: Svedski

Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte, det finns faktiskt många frestelser här!
Remarks about the translation
KAFFE LATTE

Title
kaffe latte
Translation
Francuski

Translated by Nuppu
Target language: Francuski

Hier j´étais dans un café et j´ai pris un café-crème. Cet endroit a effectivement beaucoup d'attraits!
Remarks about the translation
mielestäni parempi jakaa kahteen lauseeseen....
Validated by Claire---31 - 20 February 2007 19:06





Last messages

Author
Message

19 February 2007 13:21

Francky5591
Number of messages: 12396
En France, on dit le plus souvent "café-crème" pour le café au lait. "café-latte" cela doit plutôt être italien. J'ai rectifié par café au lait pour traduire "latte" en français. Mais si tu veux je peux mettre "café-crème"...

19 February 2007 17:15

Nuppu
Number of messages: 14
Si on dit le plus souvent café-crème, je crois que c´est mieux de le mettre...

19 February 2007 23:19

Francky5591
Number of messages: 12396
Je me suis permis également de remplacer le "ici il y a" par "cet endroit", ce qui signifie exactement la même chose tout en étant plus sobre.