Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Spanski - senle tanismadan önce

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiSpanski

Title
senle tanismadan önce
Text
Submitted by leodegaria
Source language: Turski

senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
Remarks about the translation
es solo un saludo

Title
te he visto en mis sueños
Translation
Spanski

Translated by turkishmiss
Target language: Spanski

Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocí mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
Validated by guilon - 1 August 2008 19:54





Last messages

Author
Message

24 May 2007 14:54

kafetzou
Number of messages: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.

Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.

No se si se puede escribir estas cosas así in Español, pero eso es el sentido.

25 May 2007 00:23

leodegaria
Number of messages: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias

25 May 2007 18:15

kafetzou
Number of messages: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" sería "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.

25 May 2007 23:57

leodegaria
Number of messages: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribí mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!

26 May 2007 06:18

kafetzou
Number of messages: 7963
Bueno - está bien ahora.

26 May 2007 16:54

Lila F.
Number of messages: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.