Translation - Portugalski brazilski-Francuski - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Free writing - Arts / Creation / Imagination Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Source language: Portugalski brazilski
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | TranslationFrancuski Translated by goncin | Target language: Francuski
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Last messages | | | | | 8 August 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 August 2007 17:46 | | goncinNumber of messages: 3706 | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|