Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Holandski-Turski - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Explanations
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Text
Submitted by
erdo
Source language: Holandski
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Title
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Translation
Turski
Translated by
ilhamiye
Target language: Turski
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Validated by
smy
- 2 January 2008 13:01
Last messages
Author
Message
2 January 2008 09:47
smy
Number of messages: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 January 2008 12:58
Chantal
Number of messages: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 January 2008 13:01
smy
Number of messages: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)