Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Italijanski - herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi...
Text
Submitted by
nuuur
Source language: Turski
herşey bitti sona gelmişiz artık belkide başka bi başlangıca.
Title
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure....
Translation
Italijanski
Translated by
devrimanna
Target language: Italijanski
Tutto è finito,ormai siamo arrivati alla fine, oppure forse ad un'altro inizio.
Validated by
Xini
- 27 November 2007 21:13
Last messages
Author
Message
21 November 2007 20:49
guilon
Number of messages: 1549
il "forse" dovrebbe essere dopo l'oppure, altrimenti è come fosse qualificativo della prima frase. Nel testo francese "peut-être" qualifica la seconda
21 November 2007 21:18
devrimanna
Number of messages: 26
Grazie per la segnalazione, ho già corretto, ciao.