Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Norwegian-Portuguese brazilian - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Education
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Text
Submitted by
Renato Rossi
Source language: Norwegian
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Remarks about the translation
Texto extraÃdo de um site norueguês
Title
Locador corta água de inquilino
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Remarks about the translation
Locador cortou a água do inquilino
Validated by
casper tavernello
- 10 January 2008 18:15
Last messages
Author
Message
3 January 2008 21:45
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 January 2008 21:54
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 January 2008 22:17
casper tavernello
Number of messages: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 January 2008 22:09
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
OK!