Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Polish - Compte tenu des éléments en notre ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchPolish

Category Letter / Email - Business / Jobs

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Compte tenu des éléments en notre ...
Text
Submitted by anula_miazga
Source language: French

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Remarks about the translation
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Title
Informacja
Translation
Polish

Translated by Jowi
Target language: Polish

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Remarks about the translation
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Validated by Edyta223 - 14 January 2009 22:36





Last messages

Author
Message

27 November 2008 17:38

Edyta223
Number of messages: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 January 2009 22:05

Aneta_88
Number of messages: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008