Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-English - Papa te ama
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
Papa te ama
Text
Submitted by
jorge rangel
Source language: Spanish
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Remarks about the translation
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Title
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Translation
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Remarks about the translation
ready/ prepared
Validated by
lilian canale
- 1 February 2009 13:11
Last messages
Author
Message
31 January 2009 15:21
sosthenes
Number of messages: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 January 2009 17:45
markbratanov
Number of messages: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 January 2009 17:49
lilian canale
Number of messages: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 January 2009 18:07
markbratanov
Number of messages: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 January 2009 18:12
lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.